The True Prophet

 

     عن هشام بن حُبَيش بن خويلد صاحب رسول الله صَلّى اللهُ عليهِ وسلَّم: ( أنَّ رسولَ اللهِ صَلّى اللهُ عليهِ وسلَّم خرج من مكة مهاجرا إلى المدينة وأبو بكر رضي الله عنه ومولى أبي بكر عامر بن فُهَيرة ودليلهما الليثي عبد الله بن أريقط، مروا على خيمتي أم معبد الخزاعية، وكانت امْرَأَةً بَرْزَةً جَلْدَةً (أي خلا لها سن، فهي تبرز وليست بمنزلة الصغيرة المحجوبة) تَحْتَبِي (هو أن يَضُّمّ الإنسان رجْلَيْه إلى بَطْنه بثَوْب يَجْمَعَهُما به مع ظَهْره) بفناء الخيمة ثم تسقي وتطعم، فسألوها لحما وتمرا ليشتروه منها، فلم يصيبوا عندها شيئا من ذلك، وكان القوم مُرْمِلِينَ (أي نفد زادهم) مُسْنِتِينَ (أي داخلين في السنة، وهي الجدب والمجاعة)، فنظر رسولُ الله صَلّى اللهُ عليهِ وسلَّم إلى شاة في كِسْرِ الْخَيْمَةِ (أي جانبها)، فقال: مَا هَذِهِ الشَّاةُ يَا أُمَّ مَعْبَدٍ؟  قالت: شَاةٌ خَلَّفَهَا الْجَهْدُ (أي المشقة) عن الغنم.  قال: هَلْ بِهَا مِنْ لَبَنٍ؟  قالت: هي أجهد من ذلك.  قال: أَتَأْذَنِينَ لِي أَنْ أَحْلُبَهَا؟  قالت: بأبي أنت وأمي، إِنْ رَأَيْتَ بِهَا حَلْبًا فَاحْلُبْهَا.  فدعا بها رسولُ الله صَلّى اللهُ عليهِ وسلَّم، فَمَسَحَ بِيَدِهِ ضَرْعَهَا، وَسَمَّى اللَّهَ تعالى، ودعا لها في شاتها، فَتَفَاجَّتْ عَلَيْهِ وَدَرَّتْ فَاجْتَرَّتْ (أي وسَّعت ما بين رجليها، وصبت اللبن، وفوق ذلك أخرجت العلف من جوفها إلى فمها لتمضغه)، فدعا بإناء يُرْبِضُ الرَّهْطُ (أي يرويهم، والرهط ما بين الثلاثة إلى العشرة)، فَحَلَبَ فِيهِ ثَجًّا (أي سيلا) حتى علاه البهاء (أي بريق رغوة اللبن)، ثم سقاها حتى رويت، وسقى أصحابه حتى رووا وشرب آخرهم حتى أَرَاضُوا (أي رووا)، ثم حلب فيه الثانية على هَدَّةٍ حتى ملأ الإناء ثم غادره عندها ثم بايعها وارتحلوا عنها.  فَقَلَّ مَا لَبِثَتْ حتى جاءها زوجُها أبو معبد ليسوق أَعْنُزًا عِجَافًا يَتَسَاوَكْنَ هُزَالًا (أي يمشين مشيًا ضعيفًا) مُخُّهُنَّ قَلِيلٌ (أي عمهن الهزال). فلما رأى أبو معبد اللبن أعجبه قال: من أين لك هذا يا أم معبد والشاء عازب (أي بعيد في المرعى) حائل ( أي لم تحمل، فلا يكون بها لبن) ولا حلوب في البيت؟  فقالت: لا والله، إلا أنه مر بنا بِنَا رَجُلٌ مُبَارَكٌ من حاله كذا وكذا.  قال: صِفِيهِ لِي يَا أُمَّ مَعْبَدٍ.

قالت: رأيت رجلا ظَاهِرَ الْوَضَاءَةِ (أي ظاهر الجمال)، أَبْلَجَ الْوَجْهِ (أي مشرق الوجه مضيئه)، حَسَن الخَلْق، لم تَعِبْهُ ثَجْلَةٌ وَلَمْ تُزْرِيهِ صَعْلَةٌ (أي ليس بمنتفخ ولا ناحل)، وَسِيمٌ قَسِيمٌ (أي حسن وضيء)، في عينه دَعَجٌ (أي السواد في العين)، وفي أشفاره وَطَف (أي طويل شعر الأجفان)، وفي صوته صَهَل (أي بحة)، وفي عنقه سَطَع (أي طول)، وفي لحيته كثاثة (أي كثيف شعر اللحية)، أَزَجُّ أَقْرَنُ (أي دقيق وطويل الحاجبين). إن صمت فعليه الوقار، وإن تكلم سماه وعلاه البهاء، أَجْمَلُ النَّاسِ وَأَبْهَاهُ مِنْ بَعِيدٍ، وَأَحْسَنُهُ وَأَجْمَلُهُ مِنْ قَرِيبٍ. حُلْوُ الْمَنْطِقِ، فَصْلٌ لَا نَزِرٌ وَلَا هَذِرٌ (أي وسط ليس بقليل ولا كثير)، كَأَنَّ مَنْطِقَهُ خَرَزَاتُ نَظْمٍ يَتَحَدَّرْنَ، رَبْعَةٌ (أي ليس بالطويل ولا بالقصير) لا تَشْنَأَهُ مِنْ طُولٍ (أي لا يُبْغَض لفرط طوله) وَلَا تَقْتَحِمُهُ عَيْنٌ مِنْ قِصَرٍ (أي: لا تحتقره العيون لقصره)، غُصْنٌ بَيْنَ غُصْنَيْنِ فهو أنضر الثلاثة منظرا، وأحسنهم قَدْرا، له رفقاء يحفُّون به (أي يستديرون حوله ويحدقون به)، إن قال سمعوا لقوله، وإن أمر تبادروا إلى أمره، مَحْفُودٌ (أي مخدوم) مَحْشُودٌ (أي محفوف)، لا عابسٌ ولا مُفْنِدٌ (أي لا عابس الوجه ولا معتد)- صَلّى اللهُ عليهِ وسلَّم.

 فقال أبو معبد: هَذَا وَاللَّهِ صَاحِبُ قُرَيْشٍ الَّذِي ذُكِرَ لَنَا مِنْ أَمْرِهِ مَا ذُكِرَ، ولقد هممتُ أن أَصْحَبَهُ، ولَأَفْعَلَنَّ إن وجدت إلى ذلك سبيلا).  رواه الحاكم والطبراني.

وروي أن أبا معبد وأم معبد أسلما وهاجرا إلى النبي صَلّى اللهُ عليهِ وسلَّم. ذكره البيهقي وأبو نعيم.

 

——

Narrated Hisham Ibn Hubaysh Ibn Khuwaylid, the companion of the Messenger of Allah ﷺ: “Prophet Muhammad ﷺ and Abu Bakr as-Siddiq migrated from Makkah to Al-Madina, along with ‘Aamir Ibn Fuhayra (the freed slave of Abu Bakr) and their guide Abdullah Ibn Urayqit Al-Lithi.  They passed by two tents of the known hostess, Umm Ma’bad.  She was an elderly lady who had devoted herself to serve the travelers; she would squat before her tent and offer food and drink to the travelers. They asked Umm Ma’bad if she had any meat or dates that they could purchase from her, but it was a drought year and she had no provisions.

The Messenger of Allah ﷺ saw a sheep at the side of the tent, so he asked: ‘Why is this sheep here, O Umm Ma’bad?’  She replied: ‘The sheep is too fatigued to join the rest of the herd.’  He asked: ‘Does it have milk?’  She replied: ‘She is too exhausted for that.’  He asked: ‘Would you allow me to milk it?’  She replied: ‘May my parents be sacrificed for you, if you could milk it then please do so.’

The Prophet ﷺ called for the sheep, wiped its udder with his hand while mentioning God’s name, and prayed for His blessings.  The sheep drew apart its hind legs and its udder swelled and flowed forth with milk.  Moreover, the sheep ruminated and started chewing. The Prophet  ﷺ asked for a container large enough for the group, and milked the forthcoming foamy milk until the container was full. He then handed the container to Umm Ma’bad who drank her fill. He then handed it to his companions until all of them were sated. The Prophet ﷺ was the last one to drink. He milked the sheep again and filled the container a second time, and left it with her.  He then took her pledge and the travelers continued on their journey.

After a short while, her husband Abu Ma’bad came back herding, before him an emaciated flock of sheep that was swaying from weakness.  When Abu Ma’bad saw the milk, he was surprised and asked: ‘Where did you get this milk, O Umm Ma’bad, while the sheep were out grazing and there is no milk in the tent?’  She replied: ‘Indeed, by Allah there passed by us a blessed man who did that.’  She related to him what happened, so he said: ‘Describe him to me, O Umm Ma’bad.’

Umm Ma’bad said: ‘I saw a handsome man, with bright countenance and fine form, not marred by plumpness or leanness.  He is graceful and of beautiful countenance, with deep black eyes, long eyelashes, deep voice, long graceful neck, thick beard, and long arched eyebrows.

When he is silent, dignity surrounds him; and when he speaks, eminence and splendor attach to him.

He is the most beautiful and delightful of people from a distance, and the best and most pleasant from up close.

He is well-spoken and articulate, and his speech is neither too brief nor too long, but flows forth like a perfect string of pearls.

He is of medium fine proportions, being neither too tall whose height the onlooker despises nor overly short whose shortness the onlooker disdains.  He is the middle branch between two other branches, so he is the most striking and prominent of the three. He is surrounded by companions who listen carefully when he speaks, and hasten to obey when he commands.  He is well served and attended, but he shows no sign of haughtiness, frowning or vanity.’

Abu Ma’bad exclaimed: ‘By Allah, this is the companion of Quraysh whom we were told about.  And indeed I intend to follow and accompany him, and I shall do so whenever I can.’  Related by Al-Hakim and Al-Tabarani.

—–

Al-Bayhaqi and Abu Nu’aym related: “Both Umm Ma’bad and Abu Ma’bad embraced Islam and migrated to Al-Madina to accompany the Prophet ﷺ.”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s